overshot the mark quotation

This website is using a security service to protect itself from online attacks. The action you just performed triggered the security solution. There are several actions that could trigger this block including submitting a certain word or phrase, a SQL command or malformed data.

overshot the mark quotation

This website is using a security service to protect itself from online attacks. The action you just performed triggered the security solution. There are several actions that could trigger this block including submitting a certain word or phrase, a SQL command or malformed data.

overshot the mark quotation

This website or its third-party tools use cookies, which are necessary to its functioning and required to achieve the purposes illustrated in the cookie policy. If you want to know more or withdraw your consent to all or some of the cookies, please refer to the cookie policy. By closing this banner, scrolling this page, clicking a link or continuing to browse otherwise, you agree to the use of cookies.

overshot the mark quotation

All content on this website, including dictionary, thesaurus, literature, geography, and other reference data is for informational purposes only. This information should not be considered complete, up to date, and is not intended to be used in place of a visit, consultation, or advice of a legal, medical, or any other professional.

overshot the mark quotation

This website is using a security service to protect itself from online attacks. The action you just performed triggered the security solution. There are several actions that could trigger this block including submitting a certain word or phrase, a SQL command or malformed data.

overshot the mark quotation

“I thought I was just catching up to everyone else, but it turned out I overshot the mark and had begun to launch myself on a journey that would take me to the very edge of the human condition where I would be more lonely, broke and bored than I had ever been in my life.”

overshot the mark quotation

Confidence was never in short supply in my case. If anything, I think I overshot the mark with confidence way too early in my career, and gradually, it’s about just getting more humble and wanting to sit down more.

overshot the mark quotation

Quotation marks (also known as quotes, quote marks, speech marks, inverted commas, or talking markspunctuation marks used in pairs in various writing systems to set off direct speech, a quotation, or a phrase. The pair consists of an opening quotation mark and a closing quotation mark, which may or may not be the same character.

The single quotation mark is traced to Ancient Greek practice, adopted and adapted by monastic copyists. Isidore of Seville, in his seventh century encyclopedia, diplé (a chevron):

[13] ⟩ Diplé. Our copyists place this sign in the books of the people of the Church, to separate or to indicate the quotations drawn from the Holy Scriptures.

The double quotation mark derives from a marginal notation used in fifteenth-century manuscript annotations to indicate a passage of particular importance (not necessarily a quotation); the notation was placed in the outside margin of the page and was repeated alongside each line of the passage.Aristotle, which appeared in 1483 or 1484, the Milanese Renaissance humanist Francesco Filelfo marked literal and appropriate quotes with oblique double dashes on the left margin of each line.Non-verbal loansSpecific language features below) is a remnant of this. In most other languages, including English, the marginal marks dropped out of use in the last years of the eighteenth century. The usage of a pair of marks, opening and closing, at the level of lower case letters was generalized.

Guillemets by the Bulletin de l’Agence générale des colonies, No. 302, May 1934, showing the usage of a pair of marks, opening and closing, at the level of lower case letters

By the nineteenth century, the design and usage began to be specific to each region. In Western Europe the custom became to use the quotation mark pairs with the convexity of each mark aimed outward. In Britain those marks were elevated to the same height as the top of capital letters: “…”.

In France, by the end of the nineteenth century, the marks were modified to an angular shape: «…». Some authorsGreek breathing marks, the Armenian emphasis and apostrophe, the Arabic comma, the decimal separator, the thousands separator, etc. Other authorstypographical color, since the quotation marks had the same height and were aligned with the lower case letters.

The curved quotation marks ("66-99") usage, “…”, was exported to some non-Latin scripts, notably where there was some English influence, for instance in Native American scriptsIndic scripts.Greek, Cyrillic, Arabic and Ethiopic adopted the French "angular" quotation marks, «…». The Far East angle bracket quotation marks, 《…》, are also a development of the in-line angular quotation marks.

In Central Europe, the practice was to use the quotation mark pairs with the convexity aimed inward. The German tradition preferred the curved quotation marks, the first one at the level of the commas, the second one at the level of the apostrophes: „…“. Alternatively, these marks could be angular and in-line with lower case letters, but still pointing inward: »…«. Some neighboring regions adopted the German curved marks tradition with lower–upper alignment, while some adopted a variant with the convexity of the closing mark aimed rightward like the opening one, „…”.

In Eastern Europe,«…» and the German tradition „…“. The French tradition prevailed in Eastern Europe (Russia, Ukraine, and Belarus), whereas the German tradition, or its modified version with the convexity of the closing mark aimed rightward, has become dominant in Southeastern Europe, e.g. in the Balkan countries.

The reemergence of single quotation marks around 1800 came about as a means of indicating a secondary level of quotation.‹…›, became obsolete, being replaced by double curved ones: “…”, though the single ones still survive, for instance, in Switzerland. In Russia, Ukraine and Belarus, the curved quotation marks, „…“, are used as a secondary level when the angular marks, «…» are used as a primary level.

Mention in another work of the title of a short or subsidiary work, such as a chapter or an episode: "Encounter at Farpoint" was the pilot episode of Star Trek: The Next Generation.

In American writing, quotation marks are normally the double kind (the primary style). If quotation marks are used inside another pair of quotation marks, then single quotation marks are used. For example: "Didn"t she say "I like red best" when I asked her wine preferences?" he asked his guests. If another set of quotation marks is nested inside single quotation marks, double quotation marks are used again, and they continue to alternate as necessary (though this is rarely done).

Different varieties and styles of English have different conventions regarding whether terminal punctuation should be written inside or outside the quotation marks. North American printing usually puts full stops and commas (but not colons, semicolons, exclamation or question marks) inside the closing quotation mark, whether it is part of the original quoted material or not.house style.

"…" and "…" are known as neutral, vertical, straight, typewriter, dumb, or ASCII quotation marks. The left and right marks are identical. These are found on typical English typewriters and computer keyboards, although they are sometimes automatically converted to the other type by software.

‘…’ and “…” are known as typographic, curly, curved, book, or smart quotation marks. (The doubled ones are more informally known as "66 and 99".manuscript, printing, and typesetting. Type cases (of any language) generally have the curved quotation mark metal types for the respective language, and may lack the vertical quotation mark metal types. Because most computer keyboards lack keys to enter typographic quotation marks directly, much that is written using word-processing programs has vertical quotation marks. The "smart quotes" feature in some computer software can convert vertical quotation marks to curly ones, although sometimes imperfectly.

The closing single quotation mark is identical in form to the apostrophe and similar to the prime symbol. The double quotation mark is identical to the ditto mark in English-language usage. It is also similar to—and often used to represent—the double prime symbol. These all serve different purposes.

kavichki) (or standartni/dvoyni kavichki) for the main types of quotation marks (also called double quotation mark(s)), and edinichni/vtorichni kavichki) for the secondary quotation marks (also called single quotation mark(s)).

Simplified Chinese and Traditional Chinese agree on the names of the vertical rectangle quotation marks (﹁…﹂ and ﹃…﹄) but disagree on which pair being the primary one.

In Simplified Chinese, rectangle quotation marks are only used in vertical texts. The horizontal rectangle quotation marks are not commonly used in Simplified Chinese, and in the rare cases where they are used, often the convention of Traditional Chinese is followed.

In Traditional Chinese, curly quotation marks are not commonly used, and in the rare cases where they are used, often the convention of Simplified Chinese is followed.

Contemporary Bulgarian employs em dash or quotation horizontal bar ( followed by a space characer) at the beginning of each direct-speech segment by a different character in order to mark direct speech in prose and in most journalistic question and answer interviews; in such cases, the use of standard quotation marks is left for in-text citations or to mark the names of institutions, companies, and sometimes also brand or model names.

Air quotes are also widely used in face-to-face communication in contemporary Bulgarian but usually resemble " ... " (secondary: " ... ") unlike written Bulgarian quotation marks.

Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Dutch Wikipedia article at [[:nl:Aanhalingsteken]]; see its history for attribution.

The standard form in the preceding table is taught in schools and used in handwriting. Most large newspapers have kept these low-high quotation marks, „ and ”; otherwise, the alternative form with single or double English-style quotes is now often the only form seen in printed matter. Neutral (straight) quotation marks, " and ", are used widely, especially in texts typed on computers and on websites.

Although not generally common in the Netherlands any more, double angle (guillemet) quotation marks are still sometimes used in Belgium. Examples include the Flemish HUMO magazine and the Metro newspaper in Brussels.

The symbol used as the left (typographical) quote in English is used as the right quote in Germany and Austria and a "low double comma" „ (not used in English) is used for the left quote. Its single quote form ‚ looks like a comma.

Some fonts, e.g. Verdana, were not designed with the flexibility to use an English left quote as a German right quote. Such fonts are therefore typographically incompatible with this German usage.

This style of quoting is also used in Bulgarian, Czech, Danish, Estonian, Georgian, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Russian, Serbo-Croatian, Slovak, Slovene and in Ukrainian. In Bulgarian, Icelandic, Estonian, Lithuanian, and Russian, single quotation marks are not used.

Sometimes, especially in novels, guillemets (angle quotation mark sets) are used in Germany and Austria (albeit in reversed order compared to French): »A ›B‹?«

In Finnish and Swedish, right quotes, called citation marks, ”…”, are used to mark both the beginning and the end of a quote. Double right-pointing angular quotes, »…», can also be used.

Alternatively, an en-dash followed by a (non-breaking) space can be used to denote the beginning of quoted speech, in which case the end of the quotation is not specifically denoted (see section Quotation dash below). A line-break should not be allowed between the en-dash and the first word of the quotation.

French uses angle quotation marks (guillemets, or duck-foot quotes), adding a "quarter-em space"non-breaking space, because the difference between a non-breaking space and a four-per-em is virtually imperceptible (but also because the Unicode quarter-em space is breakable), and the quarter-em glyph is omitted from many fonts. Even more commonly, many people just put a normal (breaking) space between the quotation marks because the non-breaking space cannot be accessed easily from the keyboard; furthermore, many are simply not aware of this typographical refinement. Using the wrong type of space often results in a quotation mark appearing alone at the beginning of a line, since the quotation mark is treated as an independent word.

French double angle quotes (left and right), legacy (approximative) spacing usual on the web, with normal (four per em) no-break space (justifying, thus inappropriate)

French double angle quotes (left and right), correct spacing used by typographers, with narrow (six per em) non-breaking spaces, represented on the web using narrow no-break space

French single angle quotes (left and right), alternate form for embedded quotations, legacy (approximative) spacing usual on the web, with normal (four per em) no-break space (justifying, thus inappropriate)

French single angle quotes (left and right), alternate form for embedded quotations, correct spacing used by typographers, with narrow (six per em) non-breaking spaces, represented on the web using narrow no-break space

Guillemets by the Imprimerie nationale in Bulletin de l’Agence générale des colonies, No. 302, Mai 1934, showing the comma-shaped symbols sitting on the baseline

Initially, the French guillemet characters were not angle shaped but also used the comma (6/9) shape. They were different from English quotes because they were standing (like today"s guillemets) on the baseline (like lowercase letters), and not above it (like apostrophes and English quotation marks) or hanging down from it (like commas). At the beginning of the nineteenth century, this shape evolved to look like (( small parentheses )). The angle shape appeared later to increase the distinction and avoid confusions with apostrophes, commas and parentheses in handwritten manuscripts submitted to publishers. Unicode currently does not provide alternate codes for these 6/9 guillemets on the baseline, as they are considered to be form variants of guillemets, implemented in older French typography (such as the Didot font design). Also there was not necessarily any distinction of shape between the opening and closing guillemets, with both types pointing to the right (like today"s French closing guillemets).

They must be used with non-breaking spaces, preferably narrow, if available, i.e. U+202F narrow no-break space which is present in all up-to-date general-purpose fonts, but still missing in some computer fonts from the early years of Unicode, due to the belated encoding of U+202F (1999) after the flaw of not giving U+2008 punctuation space non-breakable property as it was given to the related U+2007 figure space.

Legacy support of narrow non-breakable spaces was done at rendering level only, without interoperability as provided by Unicode support. High-end renderers as found in Desktop Publishing software should therefore be able to render this space using the same glyph as the breaking thin space U+2009, handling the non-breaking property internally in the text renderer/layout engine, because line-breaking properties are never defined in fonts themselves; such renderers should also be able to infer any width of space, and make them available as application controls, as is done with justifying/non-justifying.

In old-style printed books, when quotations span multiple lines of text (including multiple paragraphs), an additional closing quotation sign is traditionally used at the beginning of each line continuing a quotation; any right-pointing guillemet at the beginning of a line does not close the current quotation. This convention has been consistently used since the beginning of the 19th century by most book printers, but is no longer in use today. Such insertion of continuation quotation marks occurred even if there is a word hyphenation break. Given this feature has been obsoleted, there is no support for automatic insertion of these continuation guillemets in HTML or CSS, nor in word-processors. Old-style typesetting is emulated by breaking up the final layout with manual line breaks, and inserting the quotation marks at line start, much like pointy brackets before quoted plain text e-mail:

The French Imprimerie nationale (cf. Lexique des règles typographiques en usage à l"Imprimerie nationale, presses de l"Imprimerie nationale, Paris, 2002) does not use different quotation marks for nesting quotes:

The use of English quotation marks is increasing in French and usually follows English rules, for instance in situations when the keyboard or the software context doesn"t allow the use of guillemets. The French news site

But the most frequent convention used in printed books for nested quotations is to style them in italics. Single quotation marks are much more rarely used, and multiple levels of quotations using the same marks is often considered confusing for readers:

Further, running speech does not use quotation marks beyond the first sentence, as changes in speaker are indicated by a dash, as opposed to the English use of closing and re-opening the quotation. (For other languages employing dashes, see section Quotation dash below.) The dashes may be used entirely without quotation marks as well. In general, quotation marks are extended to encompass as much speech as possible, including not just nonverbal text such as "he said" (as previously noted), but also as long as the conversion extends. The quotation marks end at the last spoken text rather than extending to the end of paragraphs when the final part is not spoken.

According to current recommendation by the Hungarian Academy of Sciences the main Hungarian quotation marks are comma-shaped double quotation marks set on the base-line at the beginning of the quote and at apostrophe-height at the end of it for first level, („Quote”), reversed »French quotes« without space (the German tradition) for the second level, and thus the following nested quotation pattern emerges:

In Israel, the original practice was to use modified German-style „low-high” quote marks, however since the 1990s, American-style "quote marks" have become the standard. (Note that Hebrew is written from right to left.)

According to current PN-83/P-55366 standard from 1983 (but not dictionaries, see below), Typesetting rules for composing Polish text (Zasady składania tekstów w języku polskim) one can use either „ordinary Polish quotes” or «French quotes» (without space) for first level, and ‚single Polish quotes’ or «French quotes» for second level, which gives three styles of nested quotes:

There is no space on the internal side of quote marks, with the exception of 1⁄4 1⁄4 em) space between two quotation marks when there are no other characters between them (e.g. ,„ and ’”).

The rules on the use of guillemets conflict with the Polish punctuation standard as given by dictionaries, including the Wielki Słownik Ortograficzny PWN recommended by the Polish Language Council. The PWN rules state:

In specific uses, guillemets also appear. Guillemet marks pointing inwards are used for highlights and in case a quotation occurs inside a quotation. Guillemet marks pointing outwards are used for definitions (mainly in scientific publications and dictionaries), as well as for enclosing spoken lines and indirect speech, especially in poetic texts.

Another style of quoting is to use an em-dash to open a quote; this is used almost exclusively to quote dialogues, and is virtually the only convention used in works of fiction.

“A name with a story behind it,” he said at last, “which were circumstances otherwise I would be pleased to hear. But I would like to speak to you, smith, about your son.”

Neither the Portuguese language regulator nor the Brazilian prescribe what is the shape for quotation marks, they only prescribe when and how they should be used.

In Brazil, angular quotation marks are rare, and curved quotation marks (“quote” and ‘quote’) are almost always used. This can be verified by the difference between a Portuguese keyboard (which possesses a specific key for « and for ») and a Brazilian keyboard.

In Belarusian, Russian, and Ukrainian, the angled quotation (Belarusian: «двукоссе», Russian: «кавычки», Ukrainian: «лапки») marks are used without spaces. In case of quoted material inside a quotation, rules and most noted style manuals prescribe the use of different kinds of quotation marks.

"And, of course, you can"t avoid using a dictionary. One of my acquaintances, a poet and literary critic, once jokingly said: "I prefer to read dictionaries than poems. The dictionary has the same words as in the poem, but is presented in a systematic way". It"s a joke, but "reading dictionaries" is not as amazing and bizarre as it may seem."

In Mainland China, English-style quotes (full width “”) are official and prevalent; corner brackets are rare today. The Unicode codepoints used are the English quotes (rendered as fullwidth by the font), not the fullwidth forms.

In the Chinese language, double angle brackets are placed around titles of books, documents, movies, pieces of art or music, magazines, newspapers, laws, etc. When nested, single angle brackets are used inside double angle brackets. With some exceptions, this usage parallels the usage of italics in English:

The dash is often combined with ordinary quotation marks. For example, in French, a guillemet may be used to initiate running speech, with a dash to indicate each change in speaker and a closing guillemet to mark the end of the quotation.

The Ægypt Sequence by John Crowley, in extracts from the fictional writings of the character Fellowes Kraft, a historical novelist. According to another character, Kraft used dashes to indicate imaginary dialogue that was not documented in the original sources.

Dave Eggers, in which spoken dialogues are written with the typical English quotation marks, but dialogues imagined by the main character (which feature prominently) are written with quotation dashes

In Italian, Catalan, Portuguese, Spanish, Ukrainian, Russian, Polish, Bulgarian, Georgian, Romanian, Lithuanian and Hungarian, the reporting clause in the middle of a quotation is separated with two additional dashes (also note that the initial quotation dash is followed by a single whitespace character as well as the fact that the additional quotation dashes for the middle main clause after the initial quotation dash are all with a single whitespace character on both of their sides):

"You are a good one!" remarked Oblonsky, laughing. "And you call me a Nihilist! But it won"t do, you know; you must confess and receive the sacrament."

The Unicode standard introduced a separate character U+2015― HORIZONTAL BAR to be used as a quotation dash. It may be the same length as an em-dash, which is often used instead. Some software will insert a line break after an em-dash, but not after a quotation dash. Both are displayed in the following table.

"Ambidextrous" or "straight" quotation marks " " were introduced on typewriters to minimise the number of keys on the keyboard, and were inherited by computer keyboards and character sets. The ASCII character set, which has been used on a wide variety of computers since the 1960s, only contains a straight single quote (U+0027" APOSTROPHE) and double quote (U+0022" QUOTATION MARK).

Many systems, such as the personal computers of the 1980s and early 1990s, actually drew these ASCII quotes like closing quotes on-screen and in printouts, so text would appear like this (approximately):

These same systems often drew the backtick (the free standing character U+0060` GRAVE ACCENT) as an "open quote" glyph (usually a mirror image so it still sloped in the direction of a grave accent). Using this character as the opening quote gave a typographic approximation of curved single quotes. Nothing similar was available for the double quote, so many people resorted to using two single quotes for double quotes, which would look approximately like the following:

The typesetting application TeX uses this convention for input files. The following is an example of TeX input which yields proper curly quotation marks.

The Unicode standard added codepoints for slanted or curved quotes (U+201C“ LEFT DOUBLE QUOTATION MARK and U+201D” RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK, described further below), shown here for comparison:

The Unicode mapping for PostScript Standard Encoding preserves the typographic approximation convention by mapping its equivalent of ASCII grave and single-quote to the Unicode curly quotation mark characters.

In typewriter keyboards, the curved quotation marks were not implemented. Instead, to save space, the straight quotation marks were invented as a compromise. Even in countries that did not use curved quotation marks, angular quotation marks were not implemented either

Computer keyboards followed the steps of typewriter keyboards. Most computer keyboards do not have specific keys for curved quotation marks or angled quotation marks. This may also have to do with computer character sets:

IBM character sets generally do not have curved quotation mark characters, therefore, keys for the curved quotation marks are absent in most IBM computer keyboards.

Microsoft followed the example of IBM in its character set and keyboard design. Curved quotation marks were implemented later in Windows character sets, but most Microsoft computer keyboardsAlt Gr key or both the Alt key and the numeric keypad, they are accessible through a series of keystrokes that involve these keys.their Unicode code points are available; see Unicode input.

Macintosh character sets have always had curved quotation marks available. Nevertheless, these are mostly accessible through a series of keystrokes, involving the ⌥ Opt key.

Historically, support for curved quotes was a problem in information technology, primarily because the widely used ASCII character set did not include a representation for them.

The term "smart quotes", “…”, is from the name in several word processors of a function aimed this problem: automatically converting straight quotes typed by the user into curved quotes, the feature attempts to be "smart" enough to determine whether the punctuation marked opening or closing. Since curved quotes are the typographically correct ones,Unicode was widely accepted and supported, this meant representing the curved quotes in whatever 8-bit encoding the software and underlying operating system was using. The character sets for Windows and Macintosh used two different pairs of values for curved quotes, while ISO 8859-1 (historically the default character set for the Unixes and older Linux systems) has no curved quotes, making cross-platform and -application compatibility difficult.

Performance by these "smart quotes" features was far from perfect overall (variance potential by e.g. subject matter, formatting/style convention, user typing habits). As many word processors (including Microsoft Word and OpenOffice.org) have the function enabled by default, users may not have realized that the ASCII-compatible straight quotes they were typing on their keyboards ended up as something different (conversely users could incorrectly assume its functioning in other applications, e.g. composing emails).

The curved apostrophe is the same character as the closing single quote.opening single quotes. (An example of this error appears in the advertisements for the television show

Unicode support has since become the norm for operating systems. Thus, in at least some cases, transferring content containing curved quotes (or any other non-ASCII characters) from a word processor to another application or platform has been less troublesome, provided all steps in the process (including the clipboard if applicable) are Unicode-aware. But there are still applications which still use the older character sets, or output data using them, and thus problems still occur.

There are other considerations for including curved quotes in the widely used markup languages HTML, XML, and SGML. If the encoding of the document supports direct representation of the characters, they can be used, but doing so can cause difficulties if the document needs to be edited by someone who is using an editor that cannot support the encoding. For example, many simple text editors only handle a few encodings or assume that the encoding of any file opened is a platform default, so the quote characters may appear as the generic replacement character � or "mojibake" (gibberish). HTML includes a set of entities for curved quotes: ‘ (left single), ’ (right single or apostrophe), ‚ (low 9 single), “ (left double), ” (right double), and „ (low 9 double). XML does not define these by default, but specifications based on it can do so, and XHTML does. In addition, while the HTML 4, XHTML and XML specifications allow specifying numeric character references in either hexadecimal or decimal, SGML and older versions of HTML (and many old implementations) only support decimal references. Thus, to represent curly quotes in XML and SGML, it is safest to use the decimal numeric character references. That is, to represent the double curly quotes use “ and ”, and to represent single curly quotes use ‘ and ’. Both numeric and named references function correctly in almost every modern browser. While using numeric references can make a page more compatible with outdated browsers, using named references are safer for systems that handle multiple character encodings (i.e. RSS aggregators and search results).

In Windows file and folder names, the straight double quotation mark is prohibited, as it is a reserved character. The curved quotation marks, as well as the straight single quotation mark, are permitted.

The style of quoting known as Usenet quoting uses the greater-than sign, > prepended to a line of text to mark it as a quote. This convention was later standardized in RFC 3676, and was adopted subsequently by many email clients when automatically including quoted text from previous messages (in plain text mode).

In Unicode, 30 characters are marked Quotation Mark=Yes by character property.Ps, Pe, Pi, Pf, Po). Several other Unicode characters with quotation mark semantics lack the character property.

These codes for vertical-writing characters are for presentation forms in the Unicode CJK compatibility forms section. Typical documents use normative character codes which are shown for the horizontal writing in this table, and applications are usually responsible to render correct forms depending on the writing direction used.

in 1st or 2nd level access, i.e., specific key or using the ⇧ Shift key; not 3rd or 4th level access, i.e., using Alt Gr key or ⌥ Opt key, in conjunction or not with the ⇧ Shift key.

To use non ASCII characters in e-mail and on Usenet the sending mail application generally needs to set a MIME type specifying the encoding. In most cases (the exceptions being if UTF-7 is used or if the 8BITMIME extension is present), this also requires the use of a content-transfer encoding. (Mozilla Thunderbird allows insertion of HTML code such as ‘ and ” to produce typographic quotation marks; see below.)

Also sometimes used by 18th- and 19th-century printers for the small "c" for Scottish names, e.g. M‘Culloch rather than McCulloch.Dictionary of Australasian Biography, page 290 (Wikisource).

The same U+2019 code point and glyph is used for typographic (curly) apostrophes. Both U+0027 and U+2019 are ambiguous about distinguishing punctuation from apostrophes.

Giordano Castellani (2008). Stephan Füssel (ed.). Francesco Filelfo"s "Orationes et Opuscula", 1483/1484. The first example of quotation marks in print?. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.

Kelkar, Ashok R. (31 January 1990). "Punctuation and other marks in marathi writing : a functional analysis". Bulletin of the Deccan College Research Institute. Pune, India: Vice Chancellor, Deccan College Post-Graduate and Research Institute (deemed university). 50: 263–75. ISSN 0045-9801. JSTOR 42931389. OCLC 564132924.

"The English Project"s History of English Punctuation". www.englishproject.org. 2016. Archived from the original on 22 June 2018. Retrieved 22 June 2018. Revised text of a lecture given on 13 October 2015.

Institute for the Bulgarian Language (2002). Principles and Rules of Spelling Orthography and Punctuation in the Bulgarian Language (in Bulgarian). Sofia: Bulgarian Academy of Sciences.

"Punctuation usage, Use of punctuation marks". yys.ac.cn. State Technical Supervision Bureau (for National Standards of People"s Republic of China). 13 December 1995. Archived from the original on 9 September 2006.

"Retskrivningsregler: § 58. Anførselstegn" [Rules of orthography: § 58. Quotation marks]. dsn.dk (in Danish). Dansk Sprognævn. Retrieved 3 January 2013.

Commission on the Filipino Language (2009). Gabay sa Ortograpiyang Filipino (in Filipino). Manila: Commission on the Filipino Language. ISBN 978-971-8705-97-1.

"О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику" [On the change of the alphabet of the Kazakh language from the Cyrillic to the Latin script] (in Russian). President of the Republic of Kazakhstan. 26 October 2017. Archived from the original on 27 October 2017. Retrieved 26 October 2017.

Trung tâm Khoa học Xã hội và Nhân văn Quốc gia, ed. (2002). "Các dấu câu trong tiếng Việt" [Punctuation marks in Vietnamese]. Ngữ pháp tiếng Việt [Vietnamese grammar] (in Vietnamese). Social Sciences Publishing House. pp. 287–292.

"Lees hier Metro online" [Read here Metro online]. Metro online (in Dutch). Archived from the original on 10 November 2013. Retrieved 23 November 2013.

"Zasady pisowni i interpunkcji". Wielki Słownik Ortograficzny (online edition). Wydawnictwo Naukowe PWN SA. Archived from the original on 20 November 2012. Retrieved 11 September 2012.

This system follows the rules laid down in section 5.10 of the orthography guide Ortografía de la lengua española Archived 2009-01-26 at the Wayback Machine published by the Real Academia Española (RAE).

overshot the mark quotation

It is possible that construction underway in 2011 and subsequently has or will alleviate the apparent shortage of research implied by the data in Figure 1 and overshoot the mark. That remains to be seen.

You"re inclined to overshoot the mark. News from a distance corroborates your ideas about the future but there is a need to lower expectations if you are to succeed.

Lowering volatility and sopping up excess liquidity can be beneficial, but there are risks here as well: regulators can easily overshoot the mark, leaving financial markets with weakened capacity for price discovery and too little liquidity.

On great occasions, he tends to overshoot the mark, calling for impossibilities like an "end to evil." He lacks a rhetorical mean, much less the rhetorical mien that served Ronald Reagan so well.

Other thesps, like the normally sensitive Mezzogiorno and Rubini, overshoot the mark in silly caricatures, while a series of famous faces--Umberto Orsini, Mariangela Melato, Michele Placido--turn up in irritating cameos.

To judge from the program of the 2001 meeting the North American Conference on British Studies, many early modern historians have run right by these would-be colleagues and have embraced the issues of "cultural studies." Whole panels (some of them tantalizing) engage "the politics of feasting," "gender, class, and consumer behavior," "sight, smell, and taste," "social and cultural space," "masculinity," "working women," and "early cultures of the object." Has the mad dash to the middle led some on each side, as it were, to overshoot the mark?

However, I venture to argue that the more adamant of Moore"s disciples--those who reject science and empirical knowledge as sources of normative ethical guidance--badly overshoot the mark. In his germinal book Consilience, Wilson argues that ought is a shorthand term for the compelling force of the store of useful social experience, a compact generalization from those behaviors that have served the evolution of our socially interdependent species.

Vatikanisches Konzil (Stuttgart, 1977), that the deliberations were not free, or that the majority bishops were manipulated like marionettes, overshoot the mark. Schatz"s critical distance and balance lend his nuanced judgments an authority that all scholars and commentators on the Council will have to reckon with.

overshot the mark quotation

Just as a bank statement tracks income against expenditures, Global Footprint Network measures a population’s demand for and ecosystems’ supply of resources and services. These calculations then serve as the foundation for calculating Earth Overshoot Day.

On the supply side, a city, state, or nation’s biocapacity represents its biologically productive land and sea area, including forest lands, grazing lands, cropland, fishing grounds, and built-up land.

On the demand side, the Ecological Footprint measures a population’s demand for plant-based food and fiber products, livestock and fish products, timber and other forest products, space for urban infrastructure, and forest to absorb its carbon dioxide emissions from fossil fuels.

Each city, state or nation’s Ecological Footprint can be compared to its biocapacity. If a population’s demand for ecological assets exceeds the supply, that region runs an ecological deficit. A region in ecological deficit meets demand by importing, liquidating its own ecological assets (such as overfishing), and/or emitting carbon dioxide into the atmosphere.

The concept of Earth Overshoot Day was first conceived by Andrew Simms of the UK think tank New Economics Foundation, which partnered with Global Footprint Network in 2006 to launch the first global Earth Overshoot Day campaign. WWF, the world’s largest conservation organization, has participated in Earth Overshoot Day since 2007.

overshot the mark quotation

Double quotation marks are used for direct quotations and titles of compositions such as books, plays, movies, songs, lectures and TV shows. They also can be used to indicate irony and introduce an unfamiliar term or nickname.

Single quotation marks are used for a quote within a quote. ("I knew I wanted to come to WMU when President Dunn said, "We"re committed to your success."") Although they are usually unnecessary, single quotation marks also can be used in headlines that contain a quote or composition title.

Do not place in quotation marks: names of newspapers, magazines, central texts of a religion (Bible, Koran), dictionaries, handbooks and reference books. Names of concertos, operas, overtures, sonatas, suites and symphonies, such as Tchaikovsky"s Symphony No. 6, are not placed in quotes, but if the work also has a title, the title is placed in quotes. (Tchaikovsky"s Symphony No. 6, "Pathetique.")

Do not place in quotation marks names of events (tailgate party, retirement reception), even if it is a unique event with a proper name (Bronco Bash). The title of a lecture is placed in quotes, the name of a lecture series is not (Sichel Lecture Series).

Running quotations: If a full paragraph of quoted material is followed by a paragraph that continues the quotation, do not use closing quotation marks at the end of the first paragraph, but do use opening quotation marks at the start the second paragraph. Continue this pattern, using closing quotation marks only at the very end of the quoted material.

Placement with other punctuation: A period or comma always go inside closing quotation marks. ("We hope to win the game," he said.) A dash, semicolon, question mark and exclamation point go inside closing quotation marks when the punctuation applies to the quotation itself and outside when it applies to the whole sentence.

overshot the mark quotation

We submit that the safe operating space of the planetary boundary of novel entities is exceeded since annual production and releases are increasing at a pace that outstrips the global capacity for...

overshot the mark quotation

September contract wheat made a new record for the season, 95 3/4c, at the Produce Exchange yesterday, but it closed at 94c, one quarter of a cent net loss for the day, the closing quotation for Wednesday having been 94 1/4c. The scope of trading on Wednesday in the leading future was 95 5/8c to 91 1/4c; that of yesterday was 95 3/4c to 93 1/4c. View Full Article in Timesmachine »

overshot the mark quotation

"Chairman Pitofsky"s timely book teaches us important truths about antitrust. This book convincingly rebuts the Chicago School approach to economics and competition policy while reminding us that the antitrust laws, when effectively applied, are robust tools that enhance competition and benefit consumers. Chairman Pitofsky and the other distinguished contributors provide a badly needed counterpoint to the excesses of Chicago School economic theory that has led

"Into the grand antitrust debate between Warren Court advocates, on the one hand, and the treatises and court opinions out of the Chicago School tradition, on the other, comes finally a voice of reasoned moderation--or rather a full-throated chorus of such voices. With a clear-eyed regard for the paramount importance of consumer welfare a the central governing principle of antitrust enforcement, this collection of essays deserves to be read carefully by

practitioners, academics and politicians--but especially-- and exceedingly carefully--by federal judges all across the country, not least of all by the current justices of the U.S. Supreme Court."--John

"When they asserted efficiency as the new benchmark of antitrust, the scholars of Chicago paved the way to very welcome developments. But efficiency is more and more treated as an ideology and therefore it leads to forgetting the facts and restoring presumptions. If avoiding false positives becomes the priority of antitrust, how many real negatives will receive undeserved immunity? The questions raised by this book are no less timely than those raised by those

scholars forty years ago and deserve no less attention from practitioners, academics and judges all over the world. I am confident that some copies of it will also be available in the library of the

"This collection of essays--by lawyers and economists, many of whom are former antitrust enforcement officials--will generously reward a close read by anyone who is interested in the current intellectual state of antitrust thinking. As largely a critique of recent legal decisions and of recent enforcement, these essays are likely to form the basis for new directions for antitrust in the coming decade."--Lawrence J. White, Professor of Economics, NYU Stern

"Chairman Pitofsky"s timely book teaches us important truths about antitrust. This book convincingly rebuts the Chicago School approach to economics and competition policy while reminding us that the antitrust laws, when effectively applied, are robust tools that enhance competition and benefit consumers. Chairman Pitofsky and the other distinguished contributors provide a badly needed counterpoint to the excesses of Chicago School economic theory that has led

"Into the grand antitrust debate between Warren Court advocates, on the one hand, and the treatises and court opinions out of the Chicago School tradition, on the other, comes finally a voice of reasoned moderation--or rather a full-throated chorus of such voices. With a clear-eyed regard for the paramount importance of consumer welfare a the central governing principle of antitrust enforcement, this collection of essays deserves to be read carefully by

practitioners, academics and politicians--but especially-- and exceedingly carefully--by federal judges all across the country, not least of all by the current justices of the U.S. Supreme Court."--John

"When they asserted efficiency as the new benchmark of antitrust, the scholars of Chicago paved the way to very welcome developments. But efficiency is more and more treated as an ideology and therefore it leads to forgetting the facts and restoring presumptions. If avoiding false positives becomes the priority of antitrust, how many real negatives will receive undeserved immunity? The questions raised by this book are no less timely than those raised by those

scholars forty years ago and deserve no less attention from practitioners, academics and judges all over the world. I am confident that some copies of it will also be available in the library of the

"This collection of essays--by lawyers and economists, many of whom are former antitrust enforcement officials--will generously reward a close read by anyone who is interested in the current intellectual state of antitrust thinking. As largely a critique of recent legal decisions and of recent enforcement, these essays are likely to form the basis for new directions for antitrust in the coming decade."--Lawrence J. White, Professor of Economics, NYU Stern

"Taken as a whole, the book makes a forceful argument that the many positive contributions of the Chicago school have been overshadowed by an increasingly conservative laissez faire view of antitrust in the federal agencies and the courts. The results of this change have been an emphasis of theory over empirical evidence and a deliberate choice among confl icting economic theories and evidence, rather than a consensus about that theory and evidence. For me,